Sally Rooney hat in „Solidarität“ mit den Palästinensern die Beziehungen zum israelischen Verleger abgebrochen
Anerkannter Autor Sally Rooneys dritter RomanSchöne Welt, wo bist du? mit mehr als 40.000 verkauften Exemplaren in der ersten Woche einen rekordverdächtigen Erfolg, als es im September dieses Jahres in die Regale kam. Nach der internationalen Veröffentlichung hat die irische Schriftstellerin jedoch ihre Entscheidung verteidigt, ein Angebot eines israelischen Verlags ablehnen ihren neuesten Roman ins Hebräische zu übersetzen, da sie dem palästinensischen Volk Unterstützung und Solidarität zeigen möchte.
Der 30-jährige Rooney veröffentlichte am 12. Oktober eine ErklärungWächter, während sie sehr stolz darauf war, dass ihre früheren Erfolgsromane,Normale Leuteund Gespräche mit Freunden , ins Hebräische übersetzt wurden, hatte sie sich entschieden, das nicht zu verkaufenSchöne Welt, wo bist du?Übersetzungsrechte an einen israelischen Verlag.
Orange ist der neue schwarze V-Tod
Rooney erklärte weiter, dass sie eine palästinensisch geführte Bewegung unterstützt. Boykott, Desinvestition, Sanktionen (BDS), die laut ihrer Website daran arbeitet, die internationale Unterstützung für Israels Unterdrückung der Palästinenser zu beenden und Israel unter Druck zu setzen, das Völkerrecht einzuhalten. Rooney beschrieb die Bewegung als eine antirassistische und gewaltfreie Basiskampagne, die als Reaktion auf das Apartheid-System und andere schwere Menschenrechtsverletzungen ins Leben gerufen wurde.
Am Dienstag, dem 12. Oktober, berichtete eine israelische Zeitung, dass der israelische Verleger Modan – der Rooneys frühere Bücher übersetzte – sich an Rooneys Agenten wandte, um einen weiteren Übersetzungsvertrag zu unterzeichnen genehmigt keine Übersetzung ins Hebräische.
„Schöne Welt, wo bist du“ von Sally Rooney 16,98 €Siehe auf Bookshop.orgIn Rooneys langes Statement , erklärte sie weiter ihre Haltung und betonte, dass, obwohl nicht alle mit ihrer Entscheidung einverstanden sind, sie finde es unter den gegebenen Umständen einfach nicht richtig einen neuen Vertrag mit einem israelischen Unternehmen zu akzeptieren, das sich nicht öffentlich von der Apartheid distanziert und die von der UNO festgelegten Rechte des palästinensischen Volkes unterstützt.
Der Autor, der auch unterschrieben hat Ein Brief gegen die Apartheid im Mai hinzugefügt, dass die hebräischen Übersetzungsrechte anSchöne Welt, wo bist du?sind noch verfügbar und würden gerne und stolz die Rechte an dem Buch verkaufen, wenn es den institutionellen Boykottrichtlinien der BDS-Bewegung entspricht.
In der Zwischenzeit möchte ich noch einmal meine Solidarität mit dem palästinensischen Volk in seinem Kampf für Freiheit, Gerechtigkeit und Gleichheit ausdrücken, fügte Rooney hinzu.
Rooneys Entscheidung stößt auf Kritik. Gitit Levy-Paz, Fellow am Jewish People Policy Institute , schrieb eine Antwort viaNach vorne,Er erklärte, dass die Entscheidung des Autors sie überrascht und traurig gemacht habe, und fügte hinzu, dass das Wesen der Literatur, ihre Kraft, ein Gefühl von Kohärenz und Ordnung in die Welt zu bringen, durch Rooneys Entscheidung, eine Gruppe von Lesern aufgrund ihrer nationalen Identität auszuschließen, negiert wird.